1987年我在重慶讀大二,暑假期間回鄉(xiāng)完成學(xué)校布置的社會(huì)實(shí)踐任務(wù),在石子鎮(zhèn)幸福院找到正在院子里掃地的曾萬河,向他求教他在清溪、沱江和長江上拉船撐船時(shí)唱過的川江號(hào)子。曾萬河于是在昏黃的燈光下講起順?biāo)痰钠D險(xiǎn)和逆水拉船的艱難,講起那些至今還夢(mèng)繞魂?duì)康拇琛?/p>
他說拉船喊號(hào),一群纖夫的力量才團(tuán)得起來。領(lǐng)頭的纖夫一定要會(huì)號(hào)子,一聲號(hào)子領(lǐng)起,還要有人回號(hào),大家就會(huì)很快在號(hào)子中找到協(xié)調(diào)一致的步調(diào)和節(jié)奏,從而將分散的力量完全集中在一條纖繩上。
在那本發(fā)黃的筆記本中,我找到了當(dāng)年從曾萬河那里聽來的川江號(hào)子:
辭別姑母去臨安,你來我去好開船。
鎮(zhèn)頭之間抬頭看,一艘船兒靠河邊。
一來一網(wǎng)幾十秋,耳邊響起打漁舟。
徹頭徹腦聽從頭,只聽河邊一斑鳩。
[問]咕咕 咕咕咕咕,姑母到哪兒去了?
[答1]昨天清早到臨安去了,不知坐誰家的船走了!
[答2]趕隔壁子二娃子陳胖子李娃子的船走了!
姑姐姐,你要坐船,我這是只打漁船。
打漁只為生活口,若拿銀子拿一般。
不拿多來不拿少,只拿九兩二錢三。
九兩二錢少得點(diǎn),不比冬臘那兩天。
現(xiàn)在秋江河水漲,下水容易上水難。
下水嘩啦啦容易去,上水嘿咋咋要拉灘,
外跟老漢把酒摻。
提起有酒摻,老漢眉毛都笑彎。
左手拿跳板,右手拿篙竿。
姑姐姐上我的船,老漢船小莫坐邊。
挨到老漢坐中間,仔仔細(xì)細(xì)來攀談。
姑娘好大年紀(jì)了,一十八歲翻了山。
老漢今年七十九,打個(gè)老庚不一般。
[姑娘]你七十九了,我一十九歲,怎么打老庚喲。
[老漢]60掐來甩了,不就也是一十九歲嘛。
攏了重慶菜園壩,過去就是爛泥灣。
高堂廟后獅子山,江北梁輪打漁灣。
頭塘下去是寸灘,唐家沱上要點(diǎn)關(guān)。
大新場(chǎng)黃泥灘,魚子沱石板灘。
木洞的麩醋硬是酸,攏了涪陵靠荔枝園。
豐都的豆腐肉買兩罐,高家鎮(zhèn)守閻王灘。
忠州下去是萬縣,萬縣的妹兒嫩鮮鮮。
云陽下去是夔府,八陣圖擺河邊邊。
泄灘過了是青灘,三渡坪上抬了關(guān)。
巴州的秭歸出了川,沙市宜昌到武漢。
小船靠到堤坎邊,一直攏了上??h。
吳淞炮臺(tái)黃浦灘,船兒過海到臺(tái)灣。
美國洋人打得清叫喚,賣了船兒老漢回四川。
走到茶館泡碗茶,一茶下肚慢慢酸。
曾萬河說這號(hào)子名為《成都趕潘》。詞中明明說去臨安(即杭州),而且從詞中出現(xiàn)的地名看,也是一路沿江東下,怎么冒出個(gè)成都呢?什么叫趕潘?是不是趕場(chǎng)的另一種說法?曾萬河是個(gè)文盲,對(duì)這些問題茫然不知所解。
后來,我在重慶南岸下浩一條老街上,看到川戲票友會(huì)的一張告示,上有當(dāng)天上演的戲目《陳姑趕潘》,我猛然一悟:莫非曾萬河所說的《成都趕潘》應(yīng)是《陳姑趕潘》的口誤?買了一張戲票進(jìn)場(chǎng),事實(shí)應(yīng)證了我的猜測(cè)。
《陳姑趕潘》講南宋年間金兵南侵,陳嬌蓮與母失散后到尼姑庵出家,法名妙常。書生潘必正赴臨安趕考,因病誤場(chǎng)不敢回家,寄居由其姑母主持的尼姑庵中,潘陳二人相見。后來姑母發(fā)現(xiàn)他們的戀情,逼迫潘必正再赴臨安求取功名,陳嬌蓮依依不舍,乘船追趕潘郎,只不過為了說一句到了臨安要跟她寫信之類的話。
川江號(hào)子版的《陳姑趕潘》基本沿用了這個(gè)故事雛形,只不過故事的主角換成了79歲的老船公,而潘郎根本就未現(xiàn)身。船從哪里出發(fā)也沒交待,但可以看出,那是一條長江的支流,說不定出發(fā)地就是川江號(hào)子的發(fā)源地武隆。船夫與陳姑的對(duì)白以及船夫的獨(dú)白,由于更具川人的幽默和船夫的職業(yè)特征,因而更顯生氣。
老船夫有索要船錢的職業(yè)需要,更有“外跟老漢把酒摻”的精神需要;“老漢船小莫坐邊”既是安全警告,又帶了男女打情罵俏的挑逗色彩。然而船過重慶菜園壩之后,陳姑這個(gè)人物就沒有了下文,只有一連串比江水還要迅疾的地名洶涌而來。這在講究結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奈娜藗兛磥恚瑹o疑是首尾不能相顧的敗筆。然而這個(gè)問題或許還有另外一面:大概在小船出航這段時(shí)間,老船夫熟悉地形,所以注意力集中在來趕順風(fēng)船的陳姑身上;行到兇險(xiǎn)的長江之上,他的注意力完全放在了對(duì)陌生環(huán)境的應(yīng)對(duì)上面,自然顧不上陳姑,以致陳姑是否下船都沒有交待。
船夫野老們的創(chuàng)作,不是拋文駕霧的顯擺,自然沒有文人雅士語言的含蓄雅致以及構(gòu)思的嚴(yán)謹(jǐn)細(xì)密。他們的創(chuàng)作完全出于拉船的實(shí)際需要。具體說來,他們有著聚集力量、辨認(rèn)路線以及金錢報(bào)酬等等方面的實(shí)際需要,他們也需要酒、酒一般的女人以及酒一般的文字,來中和他們勞作的艱辛和生活的悲苦。他們的語言往往去除了雕飾和偽裝,大膽直率,新鮮貼切,比文人語言更富表現(xiàn)力和感染力。他們以從血淚里面提取出來的力量,以從汗水里面結(jié)晶出來的鹽分,完成了他們生命歷程中感人至深的吶喊和書寫。
重溫這首早已失傳的川江號(hào)子《陳姑趕潘》,我想起了李白沿長江仗劍東游時(shí)寫下的至今依然青史留名的詩篇。他那些頗具民歌風(fēng)味的作品,比如寫一個(gè)小兒女站在長江邊上盼望去蜀地經(jīng)商的丈夫歸家的《長干行》,未必不能當(dāng)作拉船號(hào)子來喊唱。最能體現(xiàn)他川江號(hào)子特色的作品,當(dāng)數(shù)他游長江之濱城市丹陽時(shí),看到纖夫們拉船運(yùn)送太湖石所寫的《丁都護(hù)歌》。這首詩要是配了那些“嘿咋咋”之類的擬聲詞語氣詞,最適宜于一群川江船夫用川江號(hào)子的節(jié)奏和力道來吼叫、呼喊和高唱。很難說,李白這些著名的詩篇沒有受到最為原始天然的川江號(hào)子的影響;而且我敢說,也許正是對(duì)于川江號(hào)子最為原始天然成分的汲取和提煉,才成就了李白許多歌行體詩篇中清新而又大氣的風(fēng)格。